Синхронный перевод тренинга представителями Совета Европы и Европейского Союза
«Курсы развития социальных и жизненных навыков для заключённых»
4 июля 2017г. Белая Церковь, ул. Ивана Кожедуба 333, центр повышения квалификации государственной криминально-исполнительной службы Украины.
PEREVOD.ORG.UA
Готовность зала Белой Церкви к синхронному переводу тренинга адаптации курсов социальных навыков представителям пилотных инстанций в криминально-исполнительной службе.
Оборудование синхронного перевода устанавливается предварительно до начала курса должностным лицам и тренерам.

Рабочая обстановка переводчиков-синхронистов Нины и Александра на тренинге в Белой Церкви.

Открытие специализированного тренинга с устным переводом в Белой Церкви представителями Совета Европы и Европейского Союза.

Синхронный перевод вступительного слова зарубежных экспертов тренинга на украинский язык.

Ознакомление с планом задания курса, работа участников тренинга и анализ предыдущих работ. Государственные служащие слушают перевод английского языка тренера в наушниках.

Тренеры слушают экспертов с устным переводом, видеопрезентация домашнего задания.

Коллективная проработка заданий и упражнений на тренинге. Разбор вопросов, накопленных в ходе изучения курса.

Президиум тренинга, модератор, спикеры и докладчики, англоязычные эксперты. Общение с аудиторией с помощью переводчиков, системы звукоусиления и микрофонов.

Синхронный перевод доклада иностранного тренера. Предложения улучшения семи курсов социально жизненных навыков.
Какие правки и корректировки следует внести для эффективности курсов.

Групповая работа тренеров, разбор типичных ошибок и их корректировка.

Устный перевод презентации курса «Адаптация к свободе». Англоязычный тренер рассказывает, какие возможности раскрываются госслужащим, применяющим предложенную методику.

Практическая работа по новым темам курса «Адаптация к свободе». Тренинг персонала определёнными европейскими методиками.

Парная работа участников, контролируемая тренерами согласно плану мероприятия.

Голосование на тренинге, акцентирование на ключевых моментах предложенной программы. На заднем плане неприметная работа синхронных переводчиков, обслуживающих мероприятие.

Анализ выполненных заданий на тренинге, диалог с тренером Совета Европы и представителем Европейского Союза.

Партнёрство для хорошего управления - выбранный лозунг названия курса с устным переводом работникам криминально-исполнительной службы Украины.
Структурная схема органов и инстанций исполнения наказаний.

Синхронный перевод тренинга в ПКП ДКВС (ГКИС) г. Белая Церковь.
Синхронный перевод тренинга четвёртой встречи работников пенитенциарной службы проходил в белоцерковском центре повышения квалификации персонала государственной криминально-исполнительной службы Украины министерства юстиции Украины
в рамках программы сотрудничества для Азербайджана, Армении, Белоруссии, Грузии, Молдавии и Украины. Тренеры и модераторы: Алла Шуть, Мартин Седдон, Ирина Рудницкая.
В ходе обсуждения и дискуссий, участники тренинга пришли к парадоксальному выводу, что количество заключённых не должно уменьшаться, иначе работники пенитенциарной службы потеряют работу.
Тренинг переводили два переводчика-синхрониста английского языка, применялась озвучка второго зала,
радиомикрофоны. Дополнение на ресурсе i-rc.org.ua Координаты места проведения 49.8009451N 30.1824421E |
Синхронный перевод в Белой Церкви, Киевская область, Украина
PEREVOD.ORG.UA