Синхронный перевод конференции: Анатомия кордона, инфраструктура, безопасность, права человека.

18 октября 2018г., гостиница «Украина», конференц-зал «Collegium».
PEREVOD.ORG.UA

Синхронный перевод открытия первой панели конференции с обсуждением глобальной инфраструктуры по пересечению границ и модернизации дорог. Модератор конференции Ирина Сушко.
Синхронный перевод открытия первой панели конференции с обсуждением глобальной инфраструктуры

Перевод на английский язык вынесения основных жалоб на инфраструктуру границ от граждан Украины и иностранцев. Новые точки досмотра и модернизация уже существующих: что уже сделано и что надо ещё дорабатывать. Проведение реконструкции и ремонта дорог. Поднятие вопроса, что может сделать правительство в ближайшем будущем по затронутым вопросам. Поиск инновационных проектов для решения существующих проблем.
Перевод на английский язык вынесения основных жалоб на инфраструктуру границ от граждан Украины и иностранцев

Синхронный перевод на английский язык вопросов и предложений из зала о том, какая может быть роль партнёров Европейского Союза, что может сделать Украина сама без финансовой поддержки.
Синхронный перевод на английский язык вопросов и предложений из зала о том, какая может быть роль партнёров Европейского Союза

Профессиональный переводчик-синхронист английского языка за пультом в ходе перевода конференции о проблемах на границах Украины и контрольно-пропускных пунктах. Трансляция перевода для представителей Европейского Союза синхронно с выступающими спикерами.
Профессиональный переводчик-синхронист английского языка за пультом в ходе перевода конференции

Синхронный перевод с украинского языка разбора пунктов, почему некоторые проекты по технической поддержке Европейским Союзом не были полностью воплощены. Перевод на английский язык обсуждения, какова может быть роль локальной власти в финансировании и планировании текущей реконструкции границ и инфраструктуры.
Синхронный перевод с украинского языка разбора пунктов

Сосредоточенная работа переводчика в процессе синхронного перевода активной дискуссии участников мероприятия в зале «Коллегиум» отеля Украина. Постоянное техническое сопровождение синхронным переводом мероприятия.
Напряжённая работа переводчика в процессе синхронного перевода

Вторая панель продолжила дискуссию с переводом на английский и украинский языки ключевых вопросов согласно плану конференции: как создать кордон более дружественным, безопасным и комфортным. Перевод для иностранных спикеров взгляда гражданского общества на последние инновации. Видеозапись и трансляция потокового видео в интернет конференции, сопровождаемой синхронным переводом.
дискуссия с переводом на английский и украинский языки ключевых вопросов по плану конференции

Перевод для англоязычных иностранцев данных исследований основных жалоб граждан Украины и иностранцев на процедуры пересечения границ. Переведение с украинского языка ряда вопросов: как урегулировать, или совсем устранить очереди и коррупционный фактор, а также чего не хватает государственной пограничной службе Украины и таможне, чтоб пропускать людей быстрее и эффективно. Синхронный перевод речи о новых процедурах снятия отпечатков пальцев в Украине, методах усовершенствования процедуры прохождения таможни, возможность опротестовать действия служб стран ЕС. Устный перевод рассмотрения вопросов сотрудничества с коллегами из ЕС, заключающийся в обмене данными, общим контролем, общим патрулированием и обмен опытом. В заключении последовательный перевод неформального общения между участниками.


Перевод для англоязычных иностранцев данных исследований

Мероприятие с синхронным переводом организованно в раках имеющегося проекта, при поддержке международного фонда. Высказывания во время мероприятия является собственным мнением и позицией участников и не отображает позицию самого фонда.

Синхронный перевод в Киеве, отель Украина.
PEREVOD.ORG.UA