Синхронный перевод транспортной стратегии Украины до 2030 года в Сумской
Областной Государственной Администрации. Перевод европейской комиссии по вопросам инфраструктуры.
Устный синхронный перевод английского языка обсуждения проекта технической поддержки Европейским Союзом
имплементации соглашения про ассоциацию и национальную транспортную стратегию.
21 февраля 2018г., Сумы, пл. Независимости 2, Сумская Областная Государственная Администрация.
PEREVOD.ORG.UA
Синхронный перевод в зале Сумской Администрации проведения конференции европейской комиссией.
Использование стационарных микрофонов, проектора для презентаций и материалов докладчиков. Свыше пятидесяти участников.
Предварительное интервью от представителя комиссии и сопровождение переводчиком. Устный последовательный перевод европейского делегата
с английского языка телевизионным каналам.
Перевод рассмотрения транспортных проблем в Сумской области, анализа ситуации и обмена опытом. На встрече присутствовали действующие министры, их заместители, корреспонденты и лица причастные
к развитию транспортной стратегии Украины.
Операторы и журналисты телеканалов снимают и записывают конференцию с синхронным переводом английского языка в городе Сумы, на фото переводчик-синхронист входе перевода в Областной Государственной Администрации.
Синхронный перевод ознакомительной части проекта технической поддержки Европейского Союза о поддержке
имплементации соглашения про ассоциацию и национальную транспортную стратегию Украины до 2030 года.
Помещение Сумской Областной Государственной Администрации, 50 слушателей синхронного перевода с английского на украинский язык.
Устный перевод презентации проектов услуг региональных и городских перевозок с разбором мероприятий,
связанных с пассажирскими перевозками, которые описаны в приоритетном направлении о беспрепятственной
мобильности и межрегиональной интеграции. Синхронный перевод характеристики качества предоставления услуг в сравнении с
большинством городов ЕС. Определение взаимосвязи с инвестициями, состоянием движимого парка автотранспорта, вместимостью
пассажиров при нерегулярных перевозках, значительным количеством граждан, имеющих право на льготный проезд.
Устный перевод фокусировки внимания на причинах остановки трамвайных и троллейбусных перевозок в определённых городах.
Синхронный перевод в Сумской Областной Государственной Администрации. Синхронний переклад в Сумській обласній державній адміністрації. Європейські доповідачі і представники України обговорюють транспортну стратегію за допомогою синхронного усного перекладу.
Перевод устно предложения решения, характеризующегося принятием подхода, отвечающего концепции ЕС относительно политики в сфере транспорта,
что в свою очередь основано на усовершенствовании планирования в сфере общественных перевозок, компенсации социальных затрат,
контроле качества и безопасности услуг, а так же повышении мобильности за счёт мультимодальных и пригородных транспортных услугах.
Перевод конференции включал в себя рассмотрение ключевые принципы концепции устойчивого планирования городской мобильности,
ориентация на предложенные модели и качество жизни граждан, что способствует поддержке в обществе.
Скорейшее внедрение услуг экологического транспорта на примере городов Европы.
Перевод с английского языка французского опыта и предложения о технической помощи в ходе реализации проекта.
Это включает проведение региональных туров по двадцати крупнейшим городам Украины при поддержке Министерства Инфраструктуры,
углублённые практические тренинги для руководителей городского транспорта, а так же специальная поддержка
со стороны администраций городов, которые берут участие в данном проекте.
Переводчик-синхронист в обычном процессе перевода в городе Сумы применяет систему синхронного перевода «Радио Гид» - вариант мобильной системы, подходящей для сжатых условий зала.
Участники конференции, синхронный перевод в Сумах, обсуждение транспортной стратегии.
Синхронный перевод презентации «Организация услуг регионального пассажирского транспорта, на примере Франции», докладчик Аксель Бруер (старший эксперт по транспорту).
Перевод дискуссии, вопросов и ответов между администрацией и европейской комиссией в Сумах.
Раздача аудиопотока синхронного перевода и оригинала звука для телекомпаний Украины.
Конференцию по вопросам инфраструктуры переводил один переводчик-синхронист Дмитрий Кушнир между английским и украинским языками.
Проведена видеосъёмка телеканалами, осуществлён устный последовательный и синхронный перевод в Сумах.
Синхронный перевод в Сумах и по всей Украине
PEREVOD.ORG.UA