Синхронный перевод семинара в Харькове:
«Международные и национальные стандарты судебной этики и доброчестности»
для судей местных и апелляционных судов.

13 сентября 2017г. Харьков, ул. Руднева 36, Апелляционный суд Харьковской области, зал судебных заседаний №3.
PEREVOD.ORG.UA
Синхронный перевод семинара в апелляционном суде Харьковской области.
поездка в Харьков на семинар с синхронным переводом

Третий зал судебных заседаний, готовность участников и оборудования синхронного перевода к семинару.
Третий зал судебных заседаний, готовность аппаратуры синхронного перевода к семинару.

Переводчики-синхронисты Харькова, процесс устного синхронного перевода в апелляционном суде. Работа аппаратуры трансляции устного перевода и звукоусиления зала. Внедрение европейского опыта в юридическую практику Украины. Интерпретация английским языком юридической тематики общего плана встречи.
Переводчики-синхронисты в Харькове в процессе синхронного перевода в Апелляционном суде Харьковской области

Свыше тридцати участников юридического семинара слушают синхронный перевод в Харькове. Зарубежные представители Европейского Союза излагают свою позицию относительно современного действия юриспруденции. Где и какой опыт могут перенять украинские коллеги, практически внедряя полученные знания.
Свыше тридцати участников семинара слушают синхронный перевод в Харькове

Выступления и доклады региональных представителей судейства с синхронным переводом на семинаре. Представленные изображения демонстрируют, как украиноязычные участники, посредством системы синхронного перевода, понимают речь англоязычного докладчика. Индивидуальный комплект приёмников и наушников, позволяет каждому участнику принимать вещание от переводчиков-синхронистов. Такая организация рабочего процесса семинара даёт значительную экономию времени общения участников встречи, не выходя за рамки отведённого регламента.
Выступления и доклады региональных представителей судейства с синхронным переводом семинара

Президиум семинара в апелляционном суде Харьковской области, спикеры слушают синхронный перевод английского языка. Разбор судейской этики и поведения с толкованием спорных статей. Объяснение сути бангалорских принципов в национальном аспекте. Европейские специалисты толкуют значение предлагаемых методик для практического использования.
Президиум семинара в апелляционном суде Харьковской области, спикеры слушают синхронный перевод perevod.org.ua

Участники семинара в Харькове слушают синхронный перевод спикера семинара.
Участники семинара в Харькове слушают синхронный перевод спикера

Панорамный вид семинара с синхронным переводом в зале апелляционного суда Харьковской области. Тематическая дискуссия, подведение итогов семинара, анкетирование и вручение сертификатов. Для семинара применена дополнительная система озвучивания помещения колонками, стационарными и радиомикрофонами. Переводили в суде два переводчика-синхрониста английского, русского и украинского языков.
Панорамный вид дискуссии с синхронным переводом в Харькове

Историко-мемориальные таблички здания апелляционного суда в Харькове.
Историко-мемориальные таблички здания апелляционного суда в Харькове

Семинар проведён по программе периодического обучения судьей местных и апелляционных судов с целью повышения уровня квалификации. Семинар организован совместно с Консультативной миссией Европейского Союза.
Спикерами, докладчиками семинара в Харькове с синхронным переводом были: Мазурок Владимир Антонович, Коржик Валентина Константиновна, Штих Татьяна Васильевна, Плахтий Инна Борисовна, Волкова Людмила Николаевна, Френк Кларк, Джордж Бирмингем, Хелен Бойл, Лин Шихан, Джон Каббон.

Синхронный перевод и переводчики синхронисты
PEREVOD.ORG.UA



памятная метка конторы Линднера