Переводчики-синхронисты в Одесском Хабе переводили транспортную тему,
которая играет значимую роль в обеспечении свободного перемещения через границы, поддержании работы экономики.
Транспортировка способствует экономическому росту, развитию торговли, обеспечению доступности заданных территорий.
Синхронный перевод соглашения ассоциации между Украиной и Европейским Союзом по атомной энергетике
и государствами-членами, обязывает активное партнерство в сфере реформирования инфраструктуры автомобильного,
железнодорожного, авиационного и морского транспорта, а также развитие внутренних водных путей,
дающее улучшение международных связей. Европейский Союз благоприятствует Украине путем внедрения ряда проектов,
поддерживаемых синхронным переводом на распространённые языки, программ, направленных реформировать транспортный сектор, усилить административное влияние
правительства. Устный перевод содействия инвестиционного фонда, предлагающего поддержку разработки и
внедрения проектов развития инфраструктуры Украины совместно с финансированием определённых европейских банков.
Известно, что поддержка имплементации Соглашения об ассоциации и Национальной транспортной стратегии Украины - это проект,
который финансируется Европейским Союзом. Проект начат в целях оказания технической помощи Министерству
инфраструктуры Украины, соответствуя нормативно-правовой интеграции с учётом требований законодательства Евросоюза.
Устный перевод обновления национальной транспортной стратегии Украины, политики определения приоритетов, обеспечивающих
устойчивое экономическое развитие. Проект поддерживает дальнейшую интеграцию Украины в отмеченные
транспортные системы, помогает Министерству инфраструктуры Украины в:
- повышении информативности общества по транспортным вопросам;
- оказании помощи имплементации и принятии намеченных направлений, регулирующих факторов усиления институциональности;
- обновлении Национальной транспортной стратегии, планов критически важных структурных подразделений, включая план мониторинга выбранной стратегии;
- приросте мультимодальных транспортировок в Украине;
- содействии нормализации государственного управления и прозрачности борьбы с коррупцией инфраструктуры Украины;
- разработке устойчивых механизмов координации и сотрудничества сферы транспорта среди украинских правительственных и неправительственных заинтересованных сторон;
- повышении способности Министерства инфраструктуры Украины стратегически моделировать и имплементировать намеченные проекты.
Все эти обсуждения сопровождались синхронным переводом в Одессе.
Проект начался в январе 2016 года, должен продлиться 3 года.
Синхронный перевод основных направлений, возлагаемых на Украину, реализующих программы «Ukraine Vision 2020» и
план реформирования транспортного сектора Украины согласно требованиям транспортной системы Европейских стран. Примерами таких сфер могут быть:
- Создание условий для территориальной целостности.
- Реформы инфраструктуры согласно стандартам ЕС.
- Создание долгосрочного планирования повышения спроса транспортных услуг.
- Ощутимое снижение выбросов парниковых газов, как экологической составляющей программы.
- Уменьшение пробок, качественное управление движением автомобильным и авиационным транспортом.
- Снижение количеств ДТП, сведя их до нуля.
- Заметное повышение транспортного сектора.
- Продвижение исследований, инновационных разработок сфер авиации и транспорта.
- Интеграция с европейской транспортной сетью: автомобильной, железнодорожной, авиационной и
водной транспортировкой. Выстраивание продуманных логистических цепей реализации планов.
Повестка дня пресс-конференции: соглашение про ассоциацию между Украиной и ЕС касаемо транспортного сектора. Синхронный перевод ключевых спикеров пресс-конференции: Йоганнес Баур, Даниель Жак, Теодора Андреева, Виктор Довгань, Джером Блешо, Эрик Хойруп, Альбер Бергонзо, Ян Валент, Барбара Круль. Все обсуждения велись с использованием синхронного перевода о влиянии соглашения про ассоциацию на транспортный сектор Украины, улучшение законодательства и новых преимуществах стране. При синхронном переводе на английский язык, отмечалось влияние на автомобильный и морской транспорт, принимался во внимание европейский опыт развития вступления Украины в Европейский Союз (панельные дискуссии и слайдовые презентации). Участники пресс-конференции были обеспечены синхронным переводом, кофе-брейком, обедом. Переводили пресс-конференцию два переводчика-синхрониста, рабочие языки: английский, русский и украинский. Схема рассадки участников на пресс-конференции: «Театр». Пресс-конференция проходила в Одессе, хаб «Impact HUB Odessa» 46.4817521N 30.7472268E |