Синхронный перевод в Харькове немецко-украинской школы управления GUSG.
Перевод между английским и украинским языками о внедрении бакалаврской программы публичного управления и администрирования в Украине. Обсуждение региональных институтов государственного управления.
17-18 июня 2017г. Харьков, проспект Московский 75.
Харьковский региональный институт государственного управления.
Национальная Академия Государственного Управления при президенте Украины.
PEREVOD.ORG.UA
Рабочее состояние конференц-зала для семинара с синхронным переводом в харьковской НАГУ.
Синхронный перевод открытия семинара, вступительное слово высказали: Людмила Белова (директора харьковского регионального института НАГУ),
Владимир Игнатьев (заместитель директора департамента науки и образования ХОГА), Остин Баллер (президента немецкой школы GUSG),
Фолькер Штампе (руководитель отдела развития способностей).
Переводчики-синхронисты английского языка в Харькове, Академия Госуправления.
Перевод с английского языка обсуждения основной структуры и компонентов бакалаврской программы.
Переводчики в процессе работы на семинаре в харьковской академии. Интерпретация речи докладчика, стоящего у микрофона за трибуной.
Участники семинара, с использованием системы синхронного перевода, обсуждают основные этапы разработки бакалаврской программы, её публичное управление и администрирование.
Заслушивание докладов с синхронным переводом деятельности региональных институтов. Передача устного перевода английского языка разработки бакалаврских программ в наушники слушателям.
Перевод дискуссии участников, вырабатывающих общий план действий на основе программы немецко-украинской школы управления GUSG.
Продолжение обсуждения шагов внедрения бакалаврской программы с синхронным переводом в Харькове. Оценка деятельности региональных институтов управления и их модель как основополагающая методика публичного управления.
Устный перевод докладов участников за трибуной. Работа инфракрасной системы передачи синхронного перевода.
Общее заключительное фото участников семинара в Харькове на фоне флагов.
Синхронный перевод в зале НАГУ харьковского регионального института.
Участники семинара с синхронным переводом в харьковской НАГУ: Карамишев Дмитрий, Белова Людмила, Брайлингер-ОРайли, Зейфрид Ервин, Игнатьев Владимир, Кнапе Роберт, Латынин Николай, Остин Баллер, Стативка Наталия, Фолькер Штампе.
Все участники семинара были обеспечены переводом, проживанием и питанием. Применена дополнительная система звукоусиления зала, последовательный и синхронный перевод английского и украинского языков. Оба дня работали два переводчика-синхрониста.
|
Синхронный перевод по всей Украине
PEREVOD.ORG.UA