Синхронный устный перевод семинара работников государственной таможенной и пограничной служб.
Устный перевод стран участников: Армения, Азербайджан, Белоруссия, Грузия, Молдавия, Украина.
6, 7, 8 июня 2017г. Киев, ул. Предславинская 35Д, отель Альфавито, зал «Форум».
PEREVOD.ORG.UA
Синхронный перевод семинара между тремя языками (английский, русский, украинский) участников
из Азербайджана, Армении, Белоруссии, Грузии, Молдавии и Украины, осуществлялся двумя
переводчиками синхронистами протяженностью трёх дней в отеле Alfavito.
Семинар полностью придерживался графика работы и установленного регламента. Все участники имели возможность предварительно ознакомиться с программой мероприятия,
были обеспечены обедами (в том числе и вегетарианскими), кофе-брейком, а также имели возможность пообщаться с иностранными экспертами и коллегами через переводчиков в неформальной обстановке перерыва.
Рассадка 30-ти участников семинара по типу «Круглый стол». Для полноценной работы применялась инфракрасная
техника синхронного перевода.
|
Регистрация участников, готовность зала Форум и переводчиков-синхронистов к семинару с синхронным переводом. Подготовка вывода слайдов на проектор, взаимное знакомство участников семинара, раздача аппаратуры синхронного перевода, приёмников и наушников.
![Регистрация участников, готовность зала Форум к семинару с синхронным переводом в отеле Alfavito](transl02.jpg)
Синхронный перевод начала международного семинара на 30 человек. Делегаты стран ГУАМ знакомятся с планом предстоящей работы.
Перевод на русский язык ознакомительной части семинара, введение в курс дела делегатов, слушающих речь переводчика в наушниках.
Работает инфракрасная техника синхронного перевода, покрывающая аудиторию сигналом интерпретации речи спикера.
![синхронный перевод семинара 30 человек отель Альфавито Киев](transl03.jpg)
Обсуждение острых вопросов и представленных слайдов на проекторе. Устный перевод представителей миграционной организации высказывают своё мнение, относительно международных норм, принятых странами на таможенных пунктах.
![Устный перевод представителей миграционной организации, обсуждение слайдов Устный перевод представителей миграционной организации, обсуждение слайдов](transl04.jpg)
Разбор методик классификации происхождения товаров, каким образом учитывать принадлежность комплексной продукции.
![Синхронный перевод в Alfavito Синхронный перевод в Alfavito](transl05.jpg)
Переводчики-синхронисты в процессе перевода на трёхдневном семинаре в отеле Альфавито. Синхронисты, использующие гарнитуры, проводят перевод на целевой язык.
![Переводчики-синхронисты в процессе перевода на трёхдневном семинаре, Simultaneous translation 2017 Переводчики-синхронисты в процессе перевода на трёхдневном семинаре, Simultaneous translation 2017](transl06.jpg)
Работа инфракрасного оборудования синхронного перевода, все участники обеспечены трансляцией.
Устный перевод проработки индикатива таможенных органов, соотношение с ценовой политикой государства в условиях
активной текучести цен внутреннего рынка.
![Работа инфракрасного оборудования для синхронного перевода в Альфавито](transl07.jpg)
Синхронный перевод обсуждения представителями стран ГУАМ идентификации и классификации товаров. Пересмотр таможенных и пограничных систем, направленных на ускорения прохождения контроля.
![Обсуждения с переводом Синхронный перевод обсуждения представителями стран ГУАМ идентификации и классификации товаров.](transl08.jpg)
Групповое фото участников семинара, использовавших синхронный перевод в отеле Альфавито Киева.
![участники семинара с синхронным переводом для таможенников Alfavito](transl09.jpg)
Тридцать человек семинара, представители более шести стран, все объединены русским языком и синхронным переводом.
![Синхронный перевод на 30 человек из 7 стран в Альфавито](transl10.jpg)
Аудитория семинара в Альфавито, зал Форум. Перевод взаимодействия таможенной и пограничной служб различных стран. Анализ отличительных особенностей законодательства стран.
![Аудитория семинара в Альфавито, зал Форум](transl11.jpg)
Непрерывный синхронный перевод на протяжении трёх дней осуществлялся двумя опытными переводчиками английского языка.
Дискуссия на семинаре с синхронным переводом, высказывание предложений и рекомендаций.
Синхронный перевод государственных служб PEREVOD.ORG.UA