Синхронный устный перевод семинара работников государственной таможенной и пограничной служб.
Устный перевод стран участников: Армения, Азербайджан, Белоруссия, Грузия, Молдавия, Украина.
6, 7, 8 июня 2017г. Киев, ул. Предславинская 35Д, отель Альфавито, зал «Форум».
PEREVOD.ORG.UA
Синхронный перевод семинара между тремя языками (английский, русский, украинский) участников
из Азербайджана, Армении, Белоруссии, Грузии, Молдавии и Украины, осуществлялся двумя
переводчиками синхронистами протяженностью трёх дней в отеле Alfavito.
Семинар полностью придерживался графика работы и установленного регламента. Все участники имели возможность предварительно ознакомиться с программой мероприятия,
были обеспечены обедами (в том числе и вегетарианскими), кофе-брейком, а также имели возможность пообщаться с иностранными экспертами и коллегами через переводчиков в неформальной обстановке перерыва.
Рассадка 30-ти участников семинара по типу «Круглый стол». Для полноценной работы применялась инфракрасная
техника синхронного перевода.
|
Регистрация участников, готовность зала Форум и переводчиков-синхронистов к семинару с синхронным переводом. Подготовка вывода слайдов на проектор, взаимное знакомство участников семинара, раздача аппаратуры синхронного перевода, приёмников и наушников.
Синхронный перевод начала международного семинара на 30 человек. Делегаты стран ГУАМ знакомятся с планом предстоящей работы.
Перевод на русский язык ознакомительной части семинара, введение в курс дела делегатов, слушающих речь переводчика в наушниках.
Работает инфракрасная техника синхронного перевода, покрывающая аудиторию сигналом интерпретации речи спикера.
Обсуждение острых вопросов и представленных слайдов на проекторе. Устный перевод представителей миграционной организации высказывают своё мнение, относительно международных норм, принятых странами на таможенных пунктах.
Разбор методик классификации происхождения товаров, каким образом учитывать принадлежность комплексной продукции.
Переводчики-синхронисты в процессе перевода на трёхдневном семинаре в отеле Альфавито. Синхронисты, использующие гарнитуры, проводят перевод на целевой язык.
Работа инфракрасного оборудования синхронного перевода, все участники обеспечены трансляцией.
Устный перевод проработки индикатива таможенных органов, соотношение с ценовой политикой государства в условиях
активной текучести цен внутреннего рынка.
Синхронный перевод обсуждения представителями стран ГУАМ идентификации и классификации товаров. Пересмотр таможенных и пограничных систем, направленных на ускорения прохождения контроля.
Групповое фото участников семинара, использовавших синхронный перевод в отеле Альфавито Киева.
Тридцать человек семинара, представители более шести стран, все объединены русским языком и синхронным переводом.
Аудитория семинара в Альфавито, зал Форум. Перевод взаимодействия таможенной и пограничной служб различных стран. Анализ отличительных особенностей законодательства стран.
Непрерывный синхронный перевод на протяжении трёх дней осуществлялся двумя опытными переводчиками английского языка.
Дискуссия на семинаре с синхронным переводом, высказывание предложений и рекомендаций.
Синхронный перевод государственных служб PEREVOD.ORG.UA