Бизнес-дни FIDIC с синхронным переводом между английским, русским и украинским языками обсуждения развития инфраструктуры Украины.
24 мая 2017г. Киев, ТРЦ АТМОСФЕРА, конференц-зал Event-Hall Kyiv.
PEREVOD.ORG.UA
Синхронный перевод вступительного слова первого заместителя министра инфраструктуры Евгения Кравцова о развитии и стандартизации
в области автомобильных и железных дорог. Анонсирование внедрения стандартов «FIDIC» наземных, воздушных и морских путей Украины.
Старт конференции с синхронным переводом, покрывающим зал свыше 100 человек.
![Вступительное слово заместителя министра инфраструктуры Евгения Кравцова Вступительное слово заместителя министра инфраструктуры Евгения Кравцова](atmos01.jpg)
Проведение синхронного перевода конференции двумя переводчиками-синхронистами. Обеспечение коммуникации украинских и зарубежных участников мероприятия, полная техническая поддержка работы зала, устный перевод английского языка.
![проведение синхронного перевода в ТРЦ АТМОСФЕРА](atmos02.jpg)
Переводчики и настольная кабина синхронистов европейского стандарта. Оборудование синхронного перевода, покрывающее зал Рамада. Синхронная передача перевода слушателям на их родном языке. Постоянный технический мониторинг мероприятия.
![Переводчики, настольная кабина синхронистов европейского стандарта. Оборудование синхронного перевода Рамада perevod.org.ua Переводчики, настольная кабина синхронистов европейского стандарта. Оборудование синхронного перевода Рамада perevod.org.ua](atmos10.jpg)
Масштабная трансляция синхронного перевода участникам конференции. Двусторонний перевод языков, с полным техническим сопровождением. Устный перевод тематики бизнеса и международного сотрудничества.
![слушатели перевода в конференц-зале Event-Hall Kyiv слушатели перевода в конференц-зале Event-Hall Kyiv](atmos03.jpg)
Синхронный перевод английского языка докладчика всем участникам зала. Радиус покрытия трансляции перевода позволяет слушать речь переводчика вне зала. Таким образом, участник, вышедший за пределы зала, может быть в курсе происходящего мероприятия.
Это даёт определённую свободу перемещения без отрыва от процесса участия.
![синхронный перевод докладчика английского языка синхронный перевод докладчика английского языка](atmos04.jpg)
Перерыв на кофе-брейк, кейтеринг Ramada Encore.
![Перерыв на кофе-брейк, кейтеринг Ramada Encore](atmos11.jpg)
В перерыве демонстрировались выставочные экспонаты строительства, выставлялись баннеры участников,
проводились локальные презентации с устным последовательным переводом новинок и технических решений.
![локальные презентации с устным последовательным переводом новинок и технических решений.](atmos12.jpg)
Вид изнутри кабины переводчиков, рабочее место синхронистов. Сделанное фото на перерыве конференции показывает рабочую обстановку в которой происходит синхронный перевод.
Тут можем видеть гарнитуры переводчиков, специальный пульт, осуществляющий звукоусиление речи, коммуникацию переводчиков с аудиторией. Настроенный компьютер, помогающий быстро найти нужное слово, которое имеет узкую специализацию и является редким в обиходе.
Место организованно дать комфорт переводчикам, максимально сосредоточиться на быстром переводе.
![Вид изнутри кабины переводчиков, рабочее место синхронистов, обстановка где происходит синхронный перевод.](atmos14.jpg)
Перевод конференции длился весь день, обеспечивая между участниками взаимопонимание, построение диалога, формирование деловых связей.
Пролонгация синхронного перевода второй части бизнес-конференции, ТРЦ Атмосфера позволяет вместить международную встречу и обсудить актуальные вопросы.
![Перевод конференции длился весь день, обеспечивая между участниками взаимопонимание, построение диалога.](atmos05.jpg)
Безостановочный синхронный перевод, взаимное дополнение переводчиками интерпретации речи позволяет насытить оттенками интонации весь перевод деловой дискуссии.
Достигается это путём чередования мужского и женского голосов, зависящих от спикеров конференции, создавая эффект полного погружения слушателей в суть сказанного без отвлечения на иностранную речь, создавая полную атмосферу понимания диалога.
Дополнительной частью работы были видеозапись и отдельно аудиозапись всей конференции.
Параметры аудиозаписи: двухканальный, формат MP3.
Предоставляем возможность записать отдельно оригинал речи и синхронный перевод аудиопотока.
Все медийные материалы конференции были доступны через интернет.
Всем участникам предоставлен свободный доступ к WiFi. |
Синхронный перевод представителя иностранного бизнеса, трансляция в наушники интерпретации речи англоязычного спикера украиноязычной аудитории.
Устный перевод тематики бизнеса, взаимодействие с зарубежными строительными компаниями для быстрого достижения результата.
Обсуждение международных вопросов поставок сырья, технологий и оборудования украинскому рынку.
![синхронный перевод докладчика, трансляция в наушники интерпретации речи по теме бизнеса](atmos07.jpg)
Выборочные кадры мероприятия, представляющие ход конференции. Синхронисты в звукозащитной кабине перевода, участники в наушниках слушают передачу русской или английской речи.
![Выборочные кадры мероприятия, представляющие ход конференции. Синхронисты в звукозащитной кабине перевода, участники в наушниках слушают передачу русской или английской речи. Аудитория более 100 участников](atmos09.jpg)
Именно синхронный перевод позволил объединить людей, говорящих на разных языках, дать возможность построению конструктивного диалога представителям стран. Осуществлён сопутствующий перевод докладов, задаваемых вопросов с места и презентаций.
![отдельные моменты конференции](atmos08.jpg)
Конференция по строительной тематике с синхронным переводом в ТРЦ АТМОСФЕРА, совмещённого с отельным комплексом «Ramada Encore Kiev».
Переводили два переводчика синхрониста. Тип рассадки участников «Кабаре». Использовались три языка, участвовали гости из стран бывшего СССР и Европы.
Синхронный перевод на выставке техники строительства и развития инфраструктуры.
PEREVOD.ORG.UA Синхронный перевод конференции в Рамада.
Устный перевод в Рамаде двумя переводчиками широкой аудитории, включая журналистов, представителей СМИ, иностранных делегатов конференции.