Синхронный перевод форума экономической кооперации между Кореей и Украиной с устным переводом на английском и украинском языках.20 января 2017г. Киев, АРЕНА СИТИ, «SigmaBleyzer».PEREVOD.ORG.UA Устный синхронный перевод открытия форума, модератор Александр Чалый и представители посольства Кореи. Синхронный перевод презентации мастер-плана корейско-украинской кооперации и двустороннего сотрудничества. Посольство Кореи инициировало встречу с целью усиления интеграции бизнеса и делового партнёрства двух страх. Синхронный перевод докладчика, корейская делегация слушает перевод презентации украинских представителей. Президиум форума и участники форума в Сигмаблейзер общаются, используя синхронный перевод. Форум с синхронным переводом в Киеве объединил заинтересованных людей из разных сфер деятельности в укреплении развития корейско-украинских деловых отношений. Министры Украины поясняли свою позицию построения деловых связей. Юлия, профессиональный переводчик-синхронист английского языка. Спикер и модератор форума, Чалый Александр Александрович знакомится с презентацией доклада. Слушатели перевода в зале «SigmaBleyzer». Кофе-брейк в Sigma Bleyzer. Продолжение корейско-украинского форума с синхронным переводом на второй части встречи, где представители украинского сегмента финансов высказывали предложения сотрудничества. Синхронный перевод презентации индивидуальных проектов, предложений от украинского совместного бизнеса. Переводчик-синхронист английского языка в процессе работы. Дополнительно в работу включался переводчик корейского языка для максимального взаимопонимания между участниками. Послы Кореи и корейская делегация слушают синхронный перевод докладов и обсуждений. Поиск выгодных и оптимальных направлений деятельности в Украине. Для удобства общения примялись радиомикрофоны, которыми активно пользовались участники мероприятия. На заключительной части форума задавались вопросы украинским и корейским представителям. Корейско-украинский форум по экономической кооперации с синхронным переводом в «SigmaBleyzer». На форуме работал один устный переводчик-синхронист английского языка и последовательный переводчик корейского языка в Киеве. Формат рассадки участников «Театр».
|