Устный синхронный перевод правил и рекомендаций, как должна координироваться деятельность коллаборативных сетей общественных организаций. Направления деятельности:
1. Тренинги.
2. Онлайн-платформа координации и создания взаимодействия. Используя он-лайн платформу, совместно разрабатываются стратегии и предложения решений широкого спектра вопросов: от планирования и проведения
адвокационных проектов к лоббированию законодательных актов в органах власти.
3. Адвокационные кампании.
4. Распространение информации об ОГО (направление, способность, услуги) и обмен опытом.
5. Услуги юристов, переводчиков и тому подобное.
6. Мониторинг состояния общественного сектора в целом.
7. Организация диалога и партнерских отношений с властью.
Согласование: горизонтальная модель с наблюдательным советом или исполнительным комитетом в Киеве для
оперативного представительства в центральных государственных органах власти (Президент, ВРУ, КМУ и т.д.).
Перевод с английского устно презентации процесса развития доверия:
Процесс знакомства и честное изучение того, что мы можем делать вместе и друг для друга, является первым
шагом укрепления доверия и формирования желания работать вместе. В течение всего процесса совместной работы,
изучается, согласовывается и подтверждается доверие, чтобы люди могли работать синхронно и гармонично.
«Сообщество» может иметь четкое географическое измерение, однако это понятие можно применить к группе людей
и организаций с общими связями, опирающихся на профессиональную, отраслевую, этническую и другую принадлежность.
Синхронный перевод английского и украинского языков ключевых факторов, связанных с:
1. Средой: История сотрудничества в определенной общности; Коллаборативная группа воспринимается легитимным лидером в сообществе; Благоприятный политический и социальный климат.
2. Характеристиками членов: Взаимное уважение, понимание и доверие; Приемлемое пересечение интересов коллаборантов; Участники видят сотрудничество, как часть собственных интересов; Способность к компромиссу.
3. Процессами и структурой: Члены заинтересованы как в процессе, так и в результатах; Многие уровни участия; Гибкость;
Определение очерченных ролей и процедур; Адаптивность; Приемлемый темп развития.
4. Коммуникациями: Открытая и регулярная коммуникация; Установление неформальных отношений и коммуникационных связей.
5. Целью: Чёткие, достижимые цели и задачи; Общее видение; Уникальная цель (назначение).
6. Ресурсами: Достаток денежных средств, персонала, материалов и времени; Умелое лидерство.
Участники имели возможность проработать задачи в группах и представить результаты, которые были переведены на английский язык для иностранных тренеров. Аманда и Оливия являются англоязычными ведущими, но также общаются на немецком языке. Устный перевод речи от выступающих общин к тренерам проведён двумя синхронистами английского языка.
Места проведения региональных фокус-групп по городам: