Недельный синхронный перевод тренинга
«Язык тела и навыки ведения интервью и допроса».
Семинар для служащих таможенных органов.

9 - 13 октября 2017 Киев, ул. Институтская 4. Отель «УКРАЇНА», конференц-зал «Collegium».
PEREVOD.ORG.UA

Тренера: Хайнц Шнайдер и Сотирис Петропулос (Heinz Schneider and Sotiris Petropoulos).
«Body language and interviewing skills training».

Открытие и представление тренеров. Презентация целей и задач тренинга.
представление тренеров Heinz Schneider and Sotiris Petropoulos

Готовность к синхронному переводу (английский с переводом на русский).
Готовность к синхронному переводу

Участники стран: Азербайджан, Армения, Беларусь, Грузия, Молдавия, Украина. Тренеры из Европы.
Синхронный перевод и участники: Азербайджан, Армения, Беларусь, Грузия, Молдавия, Украина

Устный синхронный перевод первой части проводит Юлия, объясняя участникам суть и задачи тренинга.
Устный перевод первой части проводит Юлия

Представление участников с элементами теста на обман.
Представление участников с элементами теста на обман

Переводчик-синхронист Юлия вливается в работу, помогая людям понимать друг друга.
Переводчик-синхронист Юлия в работе

Продолжение представления участников с элементами теста и переводом.
Продолжение представления участников с элементами теста и переводом

Обеденный перерыв в ресторане отеля «Украина» и вид на площадь.
Обеденный перерыв в ресторане отеля «Украина» и вид на площадь

Синхронный перевод анализа представлений и примеров невербальных коммуникаций.
Синхронный перевод анализа представлений и примеров невербальных коммуникаций

Синхронный перевод рассказа Хайнца Шнайдера и Сотириса Петропулоса про лимбическую систему, культуру подсознания. Как невербальное общение и выражение лица подвергаются воздействию. Неокортикальнаяреакция на змею. Коммуникация лжецов. Невербальные средства коммуникаций (язык тела, выражения лица) — путем наблюдения (разница между тем, чтобы смотреть на человека и наблюдать за ним и отслеживать его реакции). Паравербальные коммуникации путем слушания. Слова и вербальное выражение путем активного слушания с применением вопросов.


Синхронный перевод рассказа Хайнца Шнайдера и Сотириса Петропулоса

10.10.2017 поступила информация о заминировании отеля «Украина» в центре Киева. Ограниченный вход.
Синхронный перевод в заминированных условиях

PEREVOD.ORG.UA выполняет взятые на себя обязательства и проводит синхронный перевод в день минирования.
PEREVOD.ORG.UA проводит синхронный перевод в день минирования

Синхронный перевод обзора базового уровня в невербальных средствах коммуникаций и выражении лица. Синхронный перевод обзора базового уровня

Хайнц Шнайдер и Сотирис Петропулос посредством синхронного перевода раскрывают вопросы: Как могу я, находясь при исполнении, создать атмосферу, способствующую появлению базового состояния? Вербальные или невербальные коммуникации? Зеркальные нейроны, эффект хамелеона; упражнения для создания атмосферы доверия, обстановка в помещениях, поведенческие аспекты. Фронтальная общая лекция с вовлечением участников через дискуссию. Наблюдения за языком тела, тренировка периферийного зрения, аутоэротические движения, скорость моргания, скорость дыхания, замедленные движения; нос, пальцы, плечи, ноги и т.д. Фронтальная лекция, видео. Микровыражения, 7 базовых эмоций человека: злость, страх, презрение, отвращение, счастье, печаль, удивление; связь с невербальными средствами коммуникаций. Как различать комбинации с фальшивой улыбкой, настоящей улыбкой, злостью, отвращением. Фронтальная лекция, упражнения с использованием зеркала.


раскрытие темы посредством синхронного перевода

Синхронный перевод упражнения «Микровыражения» (видеозапись и представление; особое внимание — настоящей улыбке и социальной улыбке) — Групповое упражнение.


Синхронный перевод упражнения «Микровыражения»

11.10.2017 очередная информация о заминировании гостиницы «Украина». Дискомфорт для участников и находящихся в отеле посетителей. Приезд машин взрывотехников, пожарных и полиции. PEREVOD.ORG.UA обеспечивает семинар синхронным переводом в заминированных условиях, так как мы всегда стараемся выполнять взятые на себя обязательства. Работаем в сложной обстановке.
PEREVOD.ORG.UA обеспечивает семинар синхронным переводом в заминированных условиях

Переводчик Юлия обеспечивает коммуникацию участников и тренеров семинара.
Переводчик Юлия обеспечивает коммуникацию участников и тренеров семинара

Краткий обзор вчерашнего дня, дискуссия под управлением модератора. Культурные различия, межкультурные компетенции, модерируемая дискуссия. Основы коммуникаций и проведения интервью (допроса), интерактивная фронтальная лекция, работа в группах. Возможное посещение пункта пересечения границы, видеозапись или аналитический подход: анализ ряда записанных невербальных коммуникаций (голос отключен) или подведение итогов по полученным результатам. Задача: найти человека и в беседе установить контакт, основанный на чувстве симпатии и доверия, управляемая дискуссия с участниками. Общий и раздельный перевод. Анализ видео, обмен опытом после упражнения, дидактическая дискуссия. Подведение итогов, обратная связь и прогнозы.


Краткий обзор вчерашнего дня, дискуссия под управлением модератора и перевод

Синхронный перевод дидактической дискуссии

Синхронный перевод упражнения «Расспрашивание». Модель проведения допроса P.E.A.C.E. — Интерактивная фронтальная лекция, работа в группах и техники когнитивного интервью с синхронным переводом. Упражнение по проведению интервью (допроса) (30 мин. на каждый допрос и ротация ролей) - групповое упражнение.


Синхронный перевод упражнения «Расспрашивание»

Синхронный перевод тренинга под управлением Heinz Schneider и Sotiris Petropoulos.
Синхронный перевод тренинга под управлением Heinz Schneider и Sotiris Petropoulos

Синхронный перевод семинара в отеле «Украина», зал «Collegium Hall».
Синхронный перевод семинара в отеле «Украина», зал «Collegium Hall»

Синхронный перевод язык тела и навыки допроса

Переводчики-синхронисты Олег и Генриетта на заключительной части тренинга.
Переводчики-синхронисты Олег и Генриетта

Упражнение на основе собственного опыта, в том числе путем установления эмпатического общения.
Упражнение на основе собственного опыта и путем установления эмпатического общения

Продолжение и завершение, работа в группах, предоставление обратной связи по полученным результатам. Подведение участниками итогов курса, музей как помощь при повторении. Дальнейшие шаги, источники и дидактическая дискуссия.


работа в группах и предоставление обратной связи по полученным результатам

Выдача сертификатов и церемония закрытия.
Выдача сертификатов и церемония закрытия

Синхронный перевод в Киеве
PEREVOD.ORG.UA