Синхронный перевод конференции в Министерстве Юстиции Украины.21-22 января 2016г. Киев, ул. Городецкого 13 |
PEREVOD.ORG.UA Двухдневная конференция с синхронным переводом, посвящённая проблемам на юго-востоке Украины. Президиум конференции по обсуждению законодательства в Министерстве Юстиции Украины. Аудитория участников, журналисты и наблюдатели слушают синхронный перевод английского языка. Обсуждение деятельности межведомственной комиссии по имплементации международного гуманитарного права, а также результатов анализа просчётов законодательства Украины в контексте интеграции. Иностранные спикеры и докладчик. Участники слушают синхронный перевод и знакомятся с материалами конференции о серьёзных нарушениях в области МГП в контексте международных преступлений на уровне национального права с учётом основных гарантий. Выборочные моменты синхронного перевода конференции в Минюсте. Проработка темы, заслушивание спикеров с переводом между английским и украинским языками об объектах, которые находятся под особенным наблюдением и защитой, включая культурные ценности с учётом Римского устава. Дополнительно, на двухдневной работе переводчиков-синхронистов, поднимались вопросы относительно норм на национальном уровне. Вопросы из аудитории Министерства Юстиции, сопровождаемые синхронным переводом английского языка. Журналисты и наблюдатели слушают синхронный перевод с английского на украинский язык. Синхронный перевод обсуждения темы, связанной с ситуацией на юго-востоке Украины, по законодательству. Трансляция синхронного перевода и спикер конференции, обсуждение острых проблем. Синхронный перевод с украинского на английский речи Александра Задорожного и его субъективной оценки. |
Двухдневная конференция с синхронным переводом языков: английский, русский, украинский в Минюсте. Использованы стационарные микрофоны и два радио для вопросов из зала. Вели перевод два опытных переводчика-синхрониста английского языка по заказу Совета Европы. |
Полное техническое обеспечение и сопровождение от PEREVOD.ORG.UA |